Lubomir Pokotylo

 

W ramach projektu UEFA Respect Inclusion – Football bez Granic, dla niewidomych i niedowidzących kibiców w Polsce i na Ukrainie, został udostępniony po raz pierwszy komentarz audiodeskrypcyjny. Komentarz był dostarczany przez grupę wolontariuszy, którzy zostali intensywnie przeszkoleni przez CAFE Centrum Dostępu do Piłki Nożnej w Europie. Organizację która realizowała projekt i była oficjalną organizacją charytatywną UEFA EURO 2012.

 

Jeden z komentatorów na Ukrainie, Lubomir Pokotylo, podzielił się z nami swoim doświadczeniem:

 

 

„Pierwsza rzecz, którą chciałbym zrobić to przesłać szczere podziękowania CAFE, UEFA i Narodowemu Stowarzyszeniu Osób Niepełnosprawnych – lokalnemu partnerowi CAFE na Ukrainie. Praca wykonana na rzecz audiodeskrypcji w ramach projektu to dopiero początek. Mam nadzieję, że audiodeskrypcja będzie oferowana zarówno podczas wydarzeń sportowych jak i niesportowych”.

 

„Trenerzy z zakresu audiodeskrypcji, Martin Zwischenberger z Austrii, powiedzieli, że 17% wydarzeń sportowych w ich kraju umożliwia niewidomym i niedowidzącym kibicom „oglądanie” akcji za pośrednictwem audiodeskrypcji. Wiem, że również filmy i bajki, w krajach takich jak Rosja i Białoruś, często korzystają z tej usługi. Audiodeskrypcja czyni wydarzenie dużo bardziej dostępnym i to jest fantastyczne!”.

 

„To dopiero narodziny audiodeskrypcji na Ukrainie i to bardzo ważne, że kontynuujemy rozwój serwisu po zakończeniu UEFA EURO 2012. Osoby decyzyjne w kraju powinny pomóc w tym zakresie i mam poczucie, że sport jest świetnym początkiem. Więcej niż 600 000 osób na Ukrainie to osoby niewidome i niedowidzące, a ponad 18% z nich nie widzi zupełnie”.

 

„Przekazuję ogromne podziękowania Natalii i Irinie z Narodowego Stowarzyszenia za zapoznanie mnie z audiodeskrypcją. Uczestniczyłem w szkoleniach CAFE w Warszawie i Kijowie i zrobiły one na mnie ogromne wrażenie. Spojrzenie na świat z perspektywy osób niewidomych i niedowidzących było bardzo odkrywcze i sprawiło, że zapragnąłem zaoferować swoje usługi w tym zakresie. W każdym mieście gospodarzu UEFA EURO 2012 zostało wybranych po dwóch komentatorów. Wybór bazował na wiedzy i zrozumieniu footballu, wyrazistym stylu komentowania i zrozumieniu ideii serwisu. Komentarz audiodeskrypcyjny bardzo różni się od komentarza, który można usłyszeć w telewizji”.

 

„To było wspaniałe doświadczenie być „zanurzonym” w atmosferze święta piłki nożnej, które pochłonęło Ukrainę. Jestem przekonany, że w Polsce było tak samo. To było niezapomniane przeżycie i w mojej opinii, najlepszy turniej UEFA od lat. Każde miasto gospodarz było przygotowane i specjalistyczny sprzęt był dostępny na każdym stadionie. Kibice niewidomi i niedowidzący, którzy korzystali z serwisu, otrzymywali słuchawki z mikrofonem przed wejściem na stadion i w taki sposób odbierali komentarz.

 

Zostaliśmy przeszkoleni, jak ważne jest opisanie kolorów i atmosfery na stadionie, ponieważ to tworzy najżywsze emocje. Trudno było czasami otrzymać opinię od kibiców od razu po meczu, ponieważ byliśmy ulokowani w centrum medialnym. Ale później dowiedzieliśmy się, że komentarz został bardzo pozytywnie odebrany. To dobra praktyka, tłumaczenie przebiegu akcji dużo szczegółowiej niż czyni to tradycyjny komentarz telewizyjny. Np komentator telewizyjny może powiedzieć „Oto Ibrahimovic ze Szwecji”. Komentator audiodeskrypcyjny powinien opisać go dużo bardziej szczegółowo, np. „Prawdziwy gigant w żółtej koszulce, 195 cm wzrostu, świecące różowe buty, kręcone włosy i skupienie na twarzy”. Dla kibica, który nie ma problemu ze wzrokiem, taka informacja jest oczywista, ale dla kibiców korzystających z audiodeskrypcji była to ogromna pomoc”.

 

„Na większą skalę, UEFA EURO 2012 miało ogromną moc w zakresie zwiększania świadomości społecznej na temat niepełnosprawności w obu krajach gospodarzach. Przed każdym ćwierćfinałem, niepełnosprawni kibice w ramach Respect Inclusion, grali w pokazowych meczach. Pośród nich drużyny osób niepełnosprawnych, niewidomych i niedowidzących, głuchych i niedosłyszących oraz graczy z porażeniem mózgowym. To zdecydowanie przyciągnęło uwagę obu grup: prawodawców i ogółu społeczeństwa i miejmy nadzieję przyczyni się do zmiany społeczeństwa na bardziej włączające i tolerancyjne. To byłoby najważniejsze następstwo turnieju.”

 

“To dopiero początek audiodeskrypcji na Ukrainie"

 

Lubomir Pokotylo- Ukraina